Changes
-SABoM DB Forum
-SABoM Bookstore

1830 Book of Mormon



Get the SAB
(and the SABoM)
on CD


Changes in the Book of Mormon

    1 Nephi

  1. 1830: Behold, the virgin whom thou seest is the mother of God.
    Now: Behold, the virgin whom thou seest is the mother of the Son God. 11:18

  2. 1830: Behold, the Lamb of God, yea, even the Eternal Father!
    Now: Behold, the Lamb of God, yea, even the Son of the Eternal Father! 11:21

  3. 1830: yea, the everlasting God was judged of the world
    Now: yea, the Son of the everlasting God was judged of the world 11:32

  4. 1830: and Jesus Christ, which is the Lamb of God
    Now: and the Messiah, which is the Lamb of God 12:18
    (This was changed to avoid contradicting 2 Nephi 10:3, which first reveals to Nephi the name of Christ.)

  5. 1830: ...the Lamb of God is the Eternal Father...
    Now: ...the Lamb of God is the son of the Eternal Father... 13:40

  6. 1830: ...and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the Lord...
    Now: ...are come forth out of the waters of Judah, or out of the waters of baptism, who swear by the name of the Lord...20:1

    2 Nephi

  7. First appearance of the word "Christ" in the modern BoM. "Christ" appeared earlier (1 Nephi 12:18) in the 1 830 edition, but was changed to "Messiah" to avoid contradicting this verse. 10:3

  8. 1830: seraphims
    Now: seraphim
    The 1830 edition copied the KJV error in the plural of seraph. 16:2, 6

  9. 1830: Wo me!
    Now: Wo is unto me! 16:5
    The omitted italicized word "is" was later corrected.

  10. 1830: Here I; send me.
    Now: Here I am; send me. 16:8
    The omitted italicized word "am" was later corrected.

  11. 1830: ...they shall be a white and delightsome people...
    Now: ...they shall be a pure and delightsome people.... 30:6
    "White" was changed to "delightsome" to try to soften the obvious racism of this prophecy.

    Mosiah

  12. 1830 version: "...that king Benjamin had a gift from God..."
    Now: "...that king Mosiah had a gift from God..." 21:28
    Since King Benjamin was dead at the time, this change was needed to avoid the obvious error.

    Alma

  13. 1830: ... the Son of the only begotten of the Father ...
    Now: ... the only begotten of the Father ... 5:48

  14. 1830: cherubims (as in the King James Version)
    Now: cherubim 12:21 (Cheribims is the incorrect plural of cherub.)